[{"img":"https:\/\/cdn.startbih.ba\/articles\/2024\/04\/30\/l-7f670da3500171fe1ab788eb151c819e.jpg","thumb":"https:\/\/cdn.startbih.ba\/articles\/2024\/04\/30\/100x73\/l-7f670da3500171fe1ab788eb151c819e.jpg","full":"https:\/\/cdn.startbih.ba\/articles\/2024\/04\/30\/l-7f670da3500171fe1ab788eb151c819e.jpg","size":"105.30","dimensions":{"width":1170,"height":580}}]
Život / Kultura

Predstavljen prijevod Đulistana i Bustana i izložba rukopisa Sadija Širazija

Bosanskohercegovačkoj javnosti su u Gazi Husrev-begovoj biblioteci prvi put prezentirani rukopisi Sadija Širazija – Đulistan i Bulistan, a predstavljene su i zbirke poezije Đulistan i Bustan u prijevodu Munira Drkića i Muamera Kodrića.

Povod za izložbu i promociju je Dan Sadija Širazija, 21.april, koji se  obilježava u perzijskom govornom području.

Direktor Biblioteke Dženan Handžić je kazao da  među 10.500 unikatnih rukopisa koje godinama njeguje GHBB, oko 600 rukopisa je na perzijskom jeziku, a skoro petina tih rukopisa su djela Sadija Širazija, jednog od najvećih i najutjecajnijih književnika i umjetnika perzijskog kulturnog kruga.

Ataše za kulturu iranske ambasade u BiH Mohammad Hossein Ansari iskazao je zadovoljstvo što su Širazijeva književna djela prevedena na bosanskom jeziku i nisu nepoznata građanima BiH.

Bustan je moralno-didaktički spjev u formi mesnevije u kojem Širazi, opisuje svijet kakav bi, prema njegovom mišljenju trebao biti. To je slika idealnog društva u kojem vladaju pravda, pravičnost, ljepota, iskrenost, istina i istinoljubivost. Djelo sadrži oko 4.000 distiha. Podijeljeno je na uvod i deset poglavlja.

- Britanski Guardian je prije desetak godina radio izbor 100 najvažnijih djela svjetske književnosti, među koje je svrstan i Bustan. To dovoljno govori o značaju i o odnosu čitalačke javnosti u svijetu prema Bustanu. Nadam se da će Bustan biti prihvaćen i da će zaživjeti među Bošnjacima, kako je živio ranije - kazao je Kodrić.

Đulistan kroz osam poglavlja sadrži mnoštvo pripovijesti, anegdota i crtica koje su često protkane stihovima. Pripovijesti najčešće predstavljaju pouke iz bogatog autorovog iskustva s putovanja. Sadi u Đulistanu slika svijet onakvim kakav on jeste, ne idealizirajući ni jedan njegov segment.

- Sadijev Đulistan je svakako krunsko djelo ne samo perzijske, već ukupne svjetske književnosti. On je pravo svjetski klasik, prisutan je na svim meridijanima i kontinentima, drago nam je da on, već više od pet stoljeća, prisutan i na prostoru BiH. Novim prevodom, te izložbom rukopisa, mi želimo pokazati jedno novo lice Sadija Širazija, kao jedan izuzetan književno-estetski tekst i kao tekst koji je kroz stoljeća bio prisutan - kazao je Drkić.

Ova djela su bila zastupljena i u bh. medresama kao obavezni udžbenici perzijskog jezika i etike. Zbog toga se i sačuvao relativno veliki broj rukopisa ovih djela. Samo u rukopisnom fondu Biblioteke čuva se 116 rukopisa koji sadrže tekstove osnovnih djela ili komentare Bustana i Đulistana.

Organizatori događaja su bili Gazi Husrev-begova biblioteka, Iranski kulturni centar u Sarajevu i Filozofski fakultet Univerziteta u Sarajevu.

Podijelite ovaj članak!

Komentara: 0

NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove redakcije StartBiH.ba. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Redakcija zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja. Zbog velikog broja komentara redakcija nije dužna obrisati sve komentare koji krše pravila. Kao čitalac također prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima.

Morate biti prijavljeni kako bi ostavili komentar.

  • Trenutno nema komentara, budi prvi da ostaviš svoj komentar ili mišljenje!